Advanced English Language Skills (blended learning)


Course Objective

After successfully completing this course you will have further refined
translation skills and will be able to give an oral presentation on an
academic topic.
You will also have demonstrated your grammatical competence and
acquired further insight into grammatical differences between English
and Dutch.

Course Content

The course has three components: (a) weekly translation assignments; (b)
a translation project done in small groups; (c) oral presentation.

Teaching Methods

The course is set up in such a way that there are two on-site sessions
next to the work you do at home. The on-site meetings are meant as (1)
so-called kick-off sessions during which groups are formed and course
elements are explained and (2) assessment sessions, during which you
take official tests.

Method of Assessment

Your final grade will be computed as follows: translation exam (40%),
translation project (25%), oral presentation (25%), grammar test (10%);
you have to have a pass mark for each of the four components.


Mandatory: Dorst, A., Weltens, B. & M. Hannay (2014): Van tekst naar
text. Taal- en vertaalvaardigheid Engels. Bussum: Coutinho
Recommended: Lemmens, M. & T. Parr (2002). Handboek voor de vertaler
Nederlands-Engels (praktische tips). Available at the VU Boekhandel.

Target Audience

Participants in the so-called 'schoolvakminor' on English language and
linguistics and Pre-Masters' students in the 'Educatieve Master Engels'.

General Information

Course Code L_ETPMSVE001
Credits 6 EC
Period P3
Course Level 300
Language of Tuition English
Faculty Faculty of Humanities
Course Coordinator dr. G.A. Dreschler
Examiner dr. G.A. Dreschler
Teaching Staff dr. G.A. Dreschler

Practical Information

You need to register for this course yourself

Last-minute registration is available for this course.

Teaching Methods Seminar
Target audiences

This course is also available as: