Course ObjectiveAfter successfully completing this course you will have further refined
translation skills and will be able to give an oral presentation on an
You will also have demonstrated your grammatical competence and
acquired further insight into grammatical differences between English
Course ContentThe course has three components: (a) weekly translation assignments; (b)
a translation project done in small groups; (c) oral presentation.
Teaching MethodsThe course is set up in such a way that there are two on-site sessions
next to the work you do at home. The on-site meetings are meant as (1)
so-called kick-off sessions during which groups are formed and course
elements are explained and (2) assessment sessions, during which you
take official tests.
Method of AssessmentYour final grade will be computed as follows: translation exam (40%),
translation project (25%), oral presentation (25%), grammar test (10%);
you have to have a pass mark for each of the four components.
LiteratureMandatory: Dorst, A., Weltens, B. & M. Hannay (2014): Van tekst naar
text. Taal- en vertaalvaardigheid Engels. Bussum: Coutinho
Recommended: Lemmens, M. & T. Parr (2002). Handboek voor de vertaler
Nederlands-Engels (praktische tips). Available at the VU Boekhandel.
Target AudienceParticipants in the so-called 'schoolvakminor' on English language and
linguistics and Pre-Masters' students in the 'Educatieve Master Engels'.
|Language of Tuition||English|
|Faculty||Faculty of Humanities|
|Course Coordinator||dr. G.A. Dreschler|
|Examiner||dr. G.A. Dreschler|
dr. G.A. Dreschler
You need to register for this course yourself
Last-minute registration is available for this course.
This course is also available as: